< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )