< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.