< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.