< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.