< Proverbs 6 >

1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< Proverbs 6 >