< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.