< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.