< Proverbs 6 >

1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Proverbs 6 >