< Proverbs 6 >

1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Proverbs 6 >