< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.