< Proverbs 6 >

1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.

< Proverbs 6 >