< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.