< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.