< Proverbs 6 >

1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Proverbs 6 >