< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ip hanh, ngam takhai hanh.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.