< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин, Идраклик сөзлиримгә қулақ салғин.
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән, Ләвлириң пәм-парасәттин айрилмайду.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду, Ләвлири зәйтун йеғидин силиқтур;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ, Икки бислиқ қиличтәк өткүр.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду, Тутқан йоли гөргә башлайду. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп, Басқан қәдәмлири турақсиз болиду, Нәгә баридиғанлиғини һеч билмәйду.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Мениң дегәнлиримдин чиқмаңлар.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән, [Яшлиқ] жиллириңни рәһимсизләрниң қолиға тапшурисән!
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду, Җапалиқ әҗирлириңниң мевиси яқа жутлуқниң өйигә өтүп кетиду;
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә, Әзайи-бәдиниң йәм болғанда,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән! Көңлүмдә тәнбиһләрни неманчә кәмситкәндимән!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин, Өз булиқиңдин еқиватқан судин һозурлан.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә [боламду]? Ериқлириңдики сулар кочиларда еқип жүрсә боламду?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай! Яшлиғиңда алған хотунуң билән һозурлан.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк! Униң бағридин һемишә қанаәттә болғайсән, Униң қайнақ муһәббитидин дайим хошаллиққа патқайсән.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән? Немишкә ят хотунниң қойниға өзүңни атисән?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.