< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.