< Proverbs 5 >

1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Proverbs 5 >