< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.