< Proverbs 5 >

1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.

< Proverbs 5 >