< Proverbs 5 >

1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mofavrenimoke, knare antahi'zane ama' antahi'zamofo kema kasamisuana kagesa antenka antahi so'e huo.
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Anama hanunka ama' antahintahire nemaninka, keagama hananana antahintahine vahe'mo'za nehazankna hunka kea hugahane.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Na'ankure savri a'mofo agipinti kemo'a, tume rima'amo haga hiankna nehinkeno, agipinti'ma atiramisia nanekemo'a, olivi masavemo fru huno karoro hiankna hugahie.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Hianagi refaregama kesanana, ana a'mo'a akahe trazankna nehuno, tare kaziga asane'nea kazinkna hu'ne.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
E'i ana a'mofo agamo'a fri'zampi uneramino, agama renakereno viazamo'a, fri vahe kerifi nevie. (Sheol h7585)
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Ana savari a'mo'a, asimu'ma erino mani kankura nontahino, kama via kamo'a fatgoa nosianagi antahino keno nosie.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
E'ina hu'negu mofavrenimota ke'ni'a antahitama, amama tamasamisua kemofona tamagena huomiho.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Ana savari a'mofona atrenka ogantu'a nemaninka, nomofo kasama'arera uravao osuo.
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Anama hananana havi kagi e'nerinka, zahufafi kasefa vahe mani'nesanke'za, havi vahe'mo'za kazeri haviza hugahaze.
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Onke'nesana vahe'mo'za hanaveka'a atrenka eri'nanazana, e'nerisageno, knare zantamima amuho hunka eritru huntesana zantamina ru vahe'mo'za erigahaze.
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
Henkama frinaku'ma hanana knama esigeno'a, krimo'a kavufafina ra nehuno, kazeri zaferinage hinkenka karagi nerunka,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
anage hugahane, na'a hige'na navumaro kema nenasimige'na, navesra hunente'na, nazeri fatgo nehige'na, anankea ontahi'noane hugahane.
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Nahige'na rempi hunami vahe'mo'zama nazeri kante ante kema nasamiza vahe'mokizmi kea ontahi'noane hunka hugahane!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Nagra mika vahe zamavurera haviza hu'na keforoe hugahane.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Ru vahe'mofo tintetira tina ono, kagra'a tintetike tina no, e'i a'ka'ane mani fatgo huzanku hu'ne.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Amanefina tinka'a ome tagi atre, eme tagitre osuo. Kagra a'enenke'za maso.
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Atregeno kagri a'mofo suzanke meno, aru a'nenena monkozana osuo.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Kasefa'ma mani'nenka e'rinana a'ka'ane muse hunka mani'negeno, Anumzamo'a asomu hugantegahie.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
A'ka'amo'a dia a' afu'mo'ma hiankna huno avesi avesi huno knare zantfa huneganteanki, amima'amo'a maka kna kavesizana kazeri knare nehina, kagri'ma kavesi kantenia zamo'a kazeri agrarega atre'na agri avesi'zampi manigahane.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Neve'enema mani fatgo huno'ma omanisia a'nea mofavre'nimoka ke'negeno kavufgamo'a oraotino. Atregeno amima'arera kavrenteno kanura okino.
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Na'ankure Ra Anumzamo'a miko kama vano hunana, ke'ankereno refako huno tage'negeta vano nehune.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Kefozama nehia ne'mofona kefo avu'ava zama'amo'a kukomo azeriankna nehigeno, kumi'amo kina rentegeno nemanie.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Agra'a avesizama kegavama osaniazamo hanigeno frigahie. Rama'a havizama haniazamo hanigeno, fanane hugahie.

< Proverbs 5 >