< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし