< Proverbs 5 >

1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbs 5 >