< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.