< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.