< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.