< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.