< Proverbs 5 >
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.