< Proverbs 4 >
1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 For good learning I have given to you, My law forsake not.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.