< Proverbs 4 >
1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
2 For good learning I have given to you, My law forsake not.
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
3 For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
4 And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
7 The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
15 Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
16 For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
20 My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
21 Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
22 For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
23 Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
24 Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
25 Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
26 Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
27 Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.