< Proverbs 4 >
1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 For good learning I have given to you, My law forsake not.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.