< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Proverbs 31 >