< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Proverbs 31 >