< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< Proverbs 31 >