< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.