< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.

< Proverbs 31 >