< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.