< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!