< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!