< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."

< Proverbs 31 >