< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!