< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.