< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.