< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.