< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
“O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.