< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.