< Proverbs 30 >

1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Ty fitaro’ i Agore, ana’ Ieake: onin-drehake, tinaro’ indatiy am’ Itiele, am’ Itiele naho i Okale:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Derendereñe te am’ondaty iabio iraho; tsy amako ty hilala’ ondaty,
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
mbore tsy nianarako ty hihitse, vaho tsy amako ty fahafohinañe i Masiñey.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Ia ty nionjom-b’an-dikerañe mb’eo vaho nizotso? Ia ty nahatontoñe o tiokeo an-taña’e mivokeñe? Ia ty nañolonkoloñe o ranoo an-tsaro’e ao? Ia ty nampijadoñe o hene olon-taneo? Ia ty tahina’e, naho ty tahinan’ana’e? Naho fohi’o!
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Fonga niventeñe o tsaran’ Añahareo; ie fikalañe amo mitsolok’ ama’eo.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Ko tovoña’o o tsara’eo, fa ho trevohe’e, vaho ho zoeñe t’ie bodiake.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Roe ty raha ihalaliako ama’o; ko ifoneña’o ampara’ ty hivetrahako:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Ahankaño amako ze vande naho haremborake, le ko atolots’ahy ndra hararahañe ndra varabey, fahano ahy ty anjarako,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
tsy mone ho vontsin-draho vaho hitety Azo, ami’ty hoe: Ia ze o Iehovà zao? ke ho rarake iraho naho hampikametse, vaho hitera ty tahinan’ Añahareko.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Ko fosà’o ami’ty tompo’e ty mpitoroñe, kera hamatse azo re, vaho ho voa-hakeo irehe.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Eo ty tariratse mitety an-drae, naho tsy mitata rene;
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
ty taminga malio amo maso’eo fe mboe tsy nisasa ami’ty haleora’e,
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
ty tariratse mievoñevoñe amo maso’eo —akore ty fiandra’ o holi-maso’eo!
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Eo ty taminga hanam-pibara ho famotsi’e naho meso ho vaza’e, hampibotsek’ o misotry an-tane atoio, naho o rarake am’ondatio.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Roe ty anake vave’ ty oletse, ‘meo, meo.’ Telo ty raha mitolom-piereñe: efatse ty tsy mahafivola ty hoe: ‘eneñe izay!’
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
Tsy mahafivola ty hoe: ‘Soa izay’ ty tsikeokeoke, i beitsiterake, i tane tsy enen-dranoy, vaho ty afo (Sheol h7585)
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
Ty maso miteratera rae, tsy mete avoho-drene, ho tsimohe’ o koàke am-bavataneo, vaho habotse’ ty tsimalaho tora’e.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Telo ty raha loho mahalatsa ahy, efatse ty tsy rendreko;
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
ty liam-bantio an-dindiñe eñe, ty lia’ ty mereñe an-damilamy eo, ty lala’ o sambo añivo riakeo, vaho ty sata’ ondaty ami’ty somondrara.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Zao ty satan-karapilo: Mihinañe re naho mamò-bava vaho manao ty hoe: ‘Izaho tsy nanao raty.’
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Ambane’ raha telo ty mampañezeñezeñe i taney, ambane’ ty efatse re tsy mahaleo:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
ambane’ i trètreke t’ie ty mpanjaka, vaho ty dagola, t’ie etsa-kaneñe,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
ambane’ ty rakemba tsy kokoañe t’ie engaen-dahy, vaho ty anak-ampatañe mandova aman-drakemba’e.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Efatse ty raha kede’ ty tane toy, songa mahihitse:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Foko tsy maozatse o vitikeo, fe halankañe’e ami’ty asara ty haneñe;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
fifokoa tsy fatratse o trandrakeo, fe mpandranjy traño am-bato ao;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
tsy amam-panjàka o valalao, fe mirodo ki-pirimbo-ki-pirimboñe.
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Mete tsepahem-pitàñe ty tsàtsake, f’ie añ’anjombam-panjaka ao.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Telo ty raha midoegadoega: efatse ty mitoandratoandra:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
ty liona, ie maozatse amo biby iabio, tsy eo ty itsolofiña’e;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
i akoholahiy, naho ty oselahy, vaho ty mpanjaka miatreke i valobohòn-dahindefo’ey.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Naho nanao hagegean-drehe nañonjom-batañe, ke nikilily, le tehafo am-pitàñe ty falie’o.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Toe miova ho dibera ty ronono trobotroboeñe, naho mahatontom-piantsonañe te komondroeñe, vaho mampiforoforo haviñerañe t’ie troboeñe.

< Proverbs 30 >