< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.