< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.