< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.